 |
DIALOGO TRA DUE COMPAESANI
nel periodo della seconda guerra mondiale
(J) Remijo scolta ca te domado on piazzér
(R) Dime Jòto, còssa ghelo de nòvo?
(J) A gavarìa bisògno che te me copàsse el pòrco.
Però no te devi farlo sigàr parchè no òjo
che nissuna i sènta, tanto meno se passa la guardia
(R) Ma dime, ghelo qualche tràquacio?
(J) Eh si, ti te sè che bisogna ogni tanto dàrghene anca
a l'amasso, ma mi a gò tosati da mantegnèr e prima de dàrghene
ai altri bisogna che magne anca mi e così la me famèja;
così a compro on porchéto picolo e lo meto 'nt'el ciòto
e dopo a ghe fào la festa a quel grande
(R) Ma se i sé nascòrde còssa ghe ditu?
(J) Se i se nascòrde a ghe dio che i porchi no i èra vegnésti
grandi parchè i à ciapà le nèssa, tanto el
numero l'è sempre quelo e se no i cresse mi no ghe ne 'mpòsso;
da magnar gh'en dào ma quanto ca vedo el ghe fà poca luse,
te parlo? In qualche maniéra i cognarà crédarme
(R) Bèn senti! Stasèra sul tardéto à vegnarò
do, quando à finio el tarzéto, così che no ghè
nissuni par la strada. Làssame la porta de la stala sbaacià
e prepàrame la mazzùja de drio de la porta che rivo mi con
i me cortèi guzzài, te racomando c'el nol crìe, se
nò. No stà a 'nfastidiàrte ca ghe penso mi. a spèto
ch'el dorma e dopo dào nà bèla smazzujà e
la peruca par 'nsemenirlo e dopo ghe 'mpianto el cortèlo; te sentirè
che nol farà ora a zigàr parchè el me mestièro
a lo sò far bèn. Smorza anca el canfin che no veda ciaro
ca em ràngio mi col ciaro de luna e dopo fào al mes'cero
........................................................................................................
traduzione
|
 |
|
 |